top of page

Problemas

    Que levante a mão o primeiro exportador que nunca teve problemas graves com tradução. Até então, o profissional sempre trata o processo de tradução como coisa menor, menos importante. Mas, como pensar no seu produto comercializado com erros ortográficos e gramaticais na embalagem?

    Como pensar em sua embalagem esteticamente inferior à do concorrente na prateleira, pois o arte-finalista da embalagem não conhecia o idioma utilizado? Imagine o problema que é perder todo o embarque porque há um erro grave na embalagem? Quem paga estes prejuízos? Sempre é o exportador.

    Investir em qualidade é como um seguro para minimizar os riscos de prejuízos. Os clientes da DG não têm estes problemas. Garantimos.

Logo.jpg

Nossa experiência a favor de nosso cliente

NOSSOS SERVIÇOS

Trabalhamos com traduções em geral: traduções técnicas e juramentadas.

TRADUÇÃO

Uma tradução de boa qualidade é aquela que visa o objetivo do cliente.

MERCADO INTERNACIONAL

Nenhum negócio na área de tradução sobreviverá sem uma ramificação internacional.

PROBLEMAS

Que levante a mão o primeiro exportador que nunca teve problemas graves com tradução.

TIPOS

É incrível o descaso que vemos em relação aos idiomas estrangeiros.

RECEBENDO TEXTOS DO IMPORTADOR

Nossa experiência nos obriga a sugerir muita cautela com textos recebidos do importador.

Logo.jpg

23 ANOS DE

ENRIQUECEDORAS

PARCERIAS COM

NOSSOS CLIENTES

Trabalhamos com traduções em geral: traduções técnicas e juramentadas, além de fazer a localização de sites e outros materiais promocionais, como manuais, catálogos e embalagens para 38 idiomas.

whats.jfif
bottom of page